Chơi trăng quên đèn
Direct English translation
Playing with the moon, one forgets the lamp.
Equivalent English version
New is fine, but old is fine too
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói ham cái cao xa, hấp dẫn hơn mà quên đi cái gần gũi, thiết thực vốn có. Thường dùng để chê người thay lòng đổi dạ, có mới lạ thì lơ là tình nghĩa hay giá trị cũ.
English explanation
This describes being captivated by something grander or more alluring and neglecting what is familiar and useful. It criticizes fickleness and disloyalty, especially when new attractions make one forget old attachments.