Chơi trăng quên đèn

Direct English translation

Playing with the moon, one forgets the lamp.

Equivalent English version

New is fine, but old is fine too

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói ham cái cao xa, hấp dẫn hơn quên đi cái gần gũi, thiết thực vốn . Thường dùng để chê người thay lòng đổi dạ, mới lạ thì tình nghĩa hay giá trị .
English explanation
This describes being captivated by something grander or more alluring and neglecting what is familiar and useful. It criticizes fickleness and disloyalty, especially when new attractions make one forget old attachments.